JAG

L'aereo non ha più le ali, no è solo distrutto!, A tangled Webb II/ Missione in Paraguay II

« Older   Newer »
  Share  
rabb-it
view post Posted on 2/11/2007, 22:44




A me rimase impressa una papera in un episodio in particolare.

Era una delle prime volte in cui avevo visto uno spezzone di episodio in inglese, e quando lo vidi in Italiano ci rimasi troppo male.

Poco dopo l'inizio, quando sono nei pressi del furgoncino con cui poi viaggeranno per tutta la notte, Harm asserisce che è stato solo un atteraggio un poco brusco, Mac gli replica che l'aereo è distrutto.

Questo in Italiano.

In inglese lei diceva una cosa tipo non c'erano più le ali, accompagnando la frase con un mulinare di braccia.
Che con la frase non c'erano più le ali aveva senso, senza quel pezzo...hanno fatto di Mac la caricatura di una papera.

Grazie di guardarvi le puntate, chiunque sia che dovrebbe farlo, traduttori, adattatori del doppiaggio, direttore del doppiaggio!

Possibile che non si accorgano che una cosa non fila?

E i doppiatori, possibile che non notino mai nulla?


Ecco perché nella presentazione di quest'angolo ho scritto, spero che nessuno di loro passi mai da qui.

Credo che le mie cattiverie, perchè visto che non so che tipo di lavoro è son cattiverie gratuite, non verrebbero prese troppo bene.


una cosa tipo questa------> :blowup.gif:
 
Top
0 replies since 2/11/2007, 22:44   107 views
  Share